“N?ohaproblema,Michi。”(注:葡萄牙语,没关系,米其)他没有看着她。
女孩正要继续,但是这时她也一样注意到了安德,陷入了沉默。
“Porqueestáolhando-nos?”男孩问。你看着我们干嘛?
安德用一个问题回答。“Vocêéárbitro?”你是这儿的仲裁者?这个词可以意味着“裁判”,但是也可以意味着“长官”。
“Devezemquando。”有时候是。
安德改说星语——他不能肯定自己知道怎么用葡萄牙语表达一些复杂的意思。
“那么告诉我,仲裁者,让一个陌生人到处找路得不到帮助这公平么?”
“陌生人?你是说异乡人,异族人或异种人那些么?”
“不,我想我是说一个无信者。”
“OSenhorédescrente?”你是一个不信者?
“Sódescredonoincrivel。”我只是不相信难以置信的东西。
男孩露齿而笑。“你想要去哪儿,言说人?”
“里贝拉家的房子。”
小女孩侧身靠近金属眼男孩。“哪个里贝拉家?”
“寡妇伊万诺娃。”
“我想我能找到那儿,”男孩说。
“镇上每个人都能找到,”安德说。“关键在于,你会带我去那儿吗?”
“你为什么要去那里?”
“我问人们问题,试着发现真实的故事。”
“里贝拉家的屋里没人知道什么真实故事。”
本章未完,请点击下一页继续阅读!